Можеш ли да подкрепиш това си твърдение с практически примери? Ако българският език, не се нуждае от превод в Съюза, то защо на мен българските институции ми искат превод на договор с европейския работодател, който е на английски от заклет преводач?
Това не бях го видял за което се извинявам. Да мога. Всичката кореспонденция примерно с HMRC или UK Border Police отнасяща се до някое дело, дори ти се изпраща на български. Ако имаш проблем с полицай и не можеш да се разбереш с него, то той трябва да ти осигури преводач. Така е навсякъде в Европа. Българските институции са обаче съвсем различна бира, която не ми се пие пък камо ли обсъжда. Така че те може и писмо от "началника" да ти поискат.
ПП. Сега като си помислих, преди години имаше такова официално изискване,в смисъл че работника трябва да разбира изцяло договора си с работодателя, та за това сигурно са ти го искали. Един вид за твоя защита. Заклетия преводач, пък им гарантира че превода ще е направен правилно и не подправен, като преводача е отговорен пред закона за това.
![Share this topic on Facebook Share this topic on Facebook](http://www.driver-bg.eu/Themes/default/images/share/facebook.gif)
![Share this topic on Twitter Share this topic on Twitter](http://www.driver-bg.eu/Themes/default/images/share/twitter.gif)